ACEtt Traductores
ACEtt Traductores
Inicio | Perfil | Registrarse | Nuevas respuestas | Miembros | Buscar | FAQ
Usuario:
Contraseña:
Guardar contraseña
¿Olvidó su contraseña?

 Índice de Foros
 Viajes por el scriptorium
 S.O.S.
 De tú o de usted para Latinoamérica
 Nuevo Asunto  Responder al Asunto
 Enviar Asunto a un Amigo
 Imprimir
Autor Asunto anterior Asunto Asunto siguiente  

danielocvet
El extranjero

4 Participaciones

Escrito - 28/04/2009 :  08:33:04  Ver Perfil  Enviar Email  Responder
Hola a todos, necesito saber si la forma más adecuada para traducir al español destinado a países latinoamericanos es la de USTED, o si es adecuada también la forma de TÚ. Y si se destina también la traducción al lector de España merece la pena adaptarse a la forma más adecuada en Latinoamérica por ser ellos mayoría.
El temario a traducir es una guía para jugar a juegos de cartas.
Muchísimas gracias.
Daniel

Arturo
El guardián entre el centeno



España
234 Participaciones

Escrito - 28/04/2009 :  10:02:26  Ver Perfil  Enviar Email  Responder
La segunda persona siempre acaba dando problemas...

Yo en tu lugar lo traduciría todo por "usted". Me parece una forma más adecuada para una guía, con independencia del área hispanohablante al que esté dirigida.
Ir arriba

danielocvet
El extranjero

4 Participaciones

Escrito - 29/04/2009 :  05:17:34  Ver Perfil  Enviar Email  Responder
Muchas gracias Arturo, seguiré tu consejo.
Ir arriba

Seefe
El extranjero



España
38 Participaciones

Escrito - 29/04/2009 :  18:56:39  Ver Perfil  Responder
Una guía para jugar a las cartas no deja de ser un texto parecido a
un libro de recetas de cocina.

En muchos de estos libros se utiliza el infinitivo.

Lavar y pelar las manzanas.
Cortarlas en finas rodajas.
Espolvorearlas con azúcar, etc.

Es otra posibilidad.
Ir arriba

danielocvet
El extranjero

4 Participaciones

Escrito - 01/05/2009 :  00:38:41  Ver Perfil  Enviar Email  Responder
quote:
Respondido por Seefe

Una guía para jugar a las cartas no deja de ser un texto parecido a
un libro de recetas de cocina.

En muchos de estos libros se utiliza el infinitivo.

Lavar y pelar las manzanas.
Cortarlas en finas rodajas.
Espolvorearlas con azúcar, etc.

Es otra posibilidad.

Ir arriba

danielocvet
El extranjero

4 Participaciones

Escrito - 01/05/2009 :  00:40:18  Ver Perfil  Enviar Email  Responder
Gracias por la otra posibilidad.

Ir arriba
  Asunto anterior Asunto Asunto siguiente  
 Nuevo Asunto  Responder al Asunto
 Enviar Asunto a un Amigo
 Imprimir
Saltar a:
ACEtt Traductores © ACEtt Traductores Ir arriba
La página ha tardado en aparecer 0.07 segundos. Creado por: Snitz Forums 2000 Version 3.4.03