Hola a todos, necesito saber si la forma más adecuada para traducir al español destinado a países latinoamericanos es la de USTED, o si es adecuada también la forma de TÚ. Y si se destina también la traducción al lector de España merece la pena adaptarse a la forma más adecuada en Latinoamérica por ser ellos mayoría. El temario a traducir es una guía para jugar a juegos de cartas. Muchísimas gracias. Daniel
La segunda persona siempre acaba dando problemas...
Yo en tu lugar lo traduciría todo por "usted". Me parece una forma más adecuada para una guía, con independencia del área hispanohablante al que esté dirigida.