Qué es ACE Traductores
Buscar a un traductor
Buscar en la página
Contratos y tarifas
Cómo asociarse
Servicios jurídicos
Preguntas más frecuentes al abogado
Vasos Comunicantes
Código deontológico del traductor literario
Actividades de ACE Traductores
Jornadas en torno a la Traducción Literaria en Tarazona
Premio Stendhal
Premio de traducción Esther Benítez
Escríbenos
Sólo para acetéteros
ACE
Asociación
Colegial de
Escritores de
España
Para pescar en la red
Actividades y convocatorias
Premios de traducción
El Trujamán
Atril del traductor
Red Europea de Casas del Traductor
Otras asociaciones profesionales
Recomendación de Nairobi
SUMARIO DEL
N.º
32
-
Otoño 2005
Para leerlo en pdf pinche en la portada.
Introducción
Articulos
Traducción a traición
, José Luis Arántegui
Gingo Biloba, un poema de Goethe
, Ricardo Bada
El ritmo del spleen
, Américo Cristófalo
Reflexiones a propósito de mi traducción de Leopardi
, Narcís Comadira
Josep Pla describe la etapa rusa de Nin en sus Notes del capvesprol
, Carmen Francí
La traducción de lenguas minoritarias, caso especial del rumano
, Joaquín Garrigós
Qué le debemos a Julio (o el impacto de las traducciones de Cortázar al idioma polaco)
, Marta Jordán
Conferencia
¿Por qué Harry Potter habla español?
, Nieves Martín Azofra
Conciencia y pluralidad en el parto de Babel
, Miguel Veyrat
Tertulia de Barcelona
La traducción teatral, una traición inevitable
, Carla Matteini
Crónica
De renos y traductores: 17º Congreso Internacional de la FIT
, Belén Santana
Centón
Naufragios en el lago sonoro
.
Recopilador: Daniel Najmías
La profesión