|
Introducción
XIII Jornadas en torno a la Traducción Literaria, Tarazona 2005
Sesión inaugural
Conferencias
- Conferencia inaugural, José María Guelbenzu
- La traducción como problema personal, Gudbergur Bergsson
- Memoria de ACEtt: el papel de las asociaciones de autores en la resistencia antifranquista, Andrés Sorel
Mesas redondas
- La traducción no es cosa de niños, Gemma Rovira, Hernán Sabaté, María Pilar Aleixandre, Ana María Navarrete
- José María Guelbenzu y sus traductores, Natalia Kirilova, Jean-Marie Saint-Lu. Modera: Luisa Fernanda Garrido
- Los contratos de traducción: dos perspectivas, Marià Capella, Mario Sepúlveda. Modera: Carlos Milla
- Talleres
- Italiano castellano. Ecomio de la palabra. Para traducir a Giorgio Manganelli, a cargo de Carlos Gumpert
- Alemán-castellano. La antítesis del lenguaje literario. Traducir a Sherko Fatah, a cargo de María Falcón
- Traducir ciencia-ficción: otros mundos, otras palabras, a cargo de Marcial Souto
- La palabra en el cuerpo del actor. La traducción teatral, a cargo de Carla Matteini
- Traductores y correctores: aciertos y desacietos, a cargo de Luis-Martínez de Merlo
- De insultos, juramentos e imprecaciones, a cargo de José Antonio Millán
- Cómo se accede al sector editorial, a cargo de Celia Filipetto y Silvia Komet
- Naturalidad y naturalización, a cargo de AndrésEhrenhaus y María Teresa Gallego Urrutia
Premio nacional de traducción 2004
- Proclama poética: narcisismo in/verso, Mario Merlino
Artículos
Hay miles de lectores de traducciones, María Alonso Esa lengua que nos extraña, Mario Merlino |