Qué es ACE Traductores
Buscar a un traductor
Buscar en la página
Contratos y tarifas
Cómo asociarse
Servicios jurídicos
Preguntas más frecuentes al abogado
Vasos Comunicantes
Código deontológico del traductor literario
Actividades de ACE Traductores
Jornadas en torno a la Traducción Literaria en Tarazona
Premio Stendhal
Premio de traducción Esther Benítez
Foro
Glub
Escríbenos
Sólo para acetéteros
ACE
Asociación
Colegial de
Escritores de
España

Para pescar en la red Actividades y convocatorias Premios de traducción El Trujamán Atril del traductor Red Europea de Casas del Traductor Otras asociaciones profesionales Recomendación de Nairobi
SUMARIO DEL N.º 35 - Otoño de 2006
Para leerlo en pdf pinche en la portada.

Introducción

Artículos

  • La mesonera de Buckingham, Ricardo Bada
  • El arte poético de traducir: reflexiones de un traductor japonés, Norio Shimizu
  • La historia de Genji, Jordi Fibla
  • Serán ceniza, mas tendrán sentido, Carmen Francí
  • Más leña al fuego: ¿de la (in) traductibilidad de la poesía? Fragmentos de Brian Boyd en torno a la traducción al inglés de Eugenio Oneguín de Pushkin, por Vladimir Nabokov, Nota introductoria y traducción de Daniel Najmías
  • Aciertos y desaciertos de la didáctica de la traducción, Ana María García Álvarez
  • Interacción textual e interacción estructural en la traducción de culturas, Lourdes Arencibia

La Profesión

  • Remuneración de los traductores literarios en Europa, Carmen Francí
  • Actos de ACEtt en 2006, Carmen Francí
  • En otras palabras. Feria del Libro de Madrid 2006, Ramón Sánchez Lizarralde

Reseñas

Revista Estudios de Lengua y Literatura Francesa, Elena Bernardo