|
Presentación
Jornadas en torno a la Traducción Literaria, Tarazona 1995
- Intervención de apertura, Francisco Uriz, director de la Casa del Traductor
- Imaginación, memoria y palabra, Luis Mateo Díez
- Luis Mateo Díez y sus traductores, mesa redonda: Claude Bleton, Maria Vittoria Calvi y Luis Mateo Díez; moderador: Ramón Sánchez Lizarralde
- La literatura rusa en España, Vicente Cazcarra
- La traducción de la literatura taoísta, Iñaki Preciado
- La traducción en la mesa del editor, mesa redonda: Fernando Gaona (Siruela), Beta Rozga (Espasa Calpe), Juan Cerezo (Tusquets) y Ricardo di Fonzo (Anaya & Mario Muchnik); moderadora: Cristina García Ohlrich
- Los planes de estudio en la traducción, mesa redonda: Miguel Ángel Vega, Fernando Valls y Roberto Mayoral; moderadora: Julia Escobar
- Taller de francés-castellano: «Si pone “je vas”, hay que poner “andó”. Traducciones de errores léxicos», a cargo de María Teresa Gallego
- Taller de inglés-castellano: «Lenguajes locales, The Shipping News de E. Annie Proulx», a cargo de Mariano Antolín Rato
- Taller de alemán-castellano: «Teatro alemán clásico», a cargo de Feliu Formosa
- Ideología y mitología de la lengua. Traducción e intolerancia, Pedro Bádenas de la Peña
Juegos de palabras: Baudelaire
- Charles Baudelaire: «Don Juan aux enfers»
Actividades
- I Congreso de Teatro Clásico en la Traducción, Ángel Luis Pujante
- VI Encuentros Complutenses en torno a la Traducción, Rafael Martín-Gaitero
- Premios Nacionales de Traducción 1995
- Premio Aristeion de Traducción 1995
- Premio Stendhal 1995
Reseñas
- Diccionario de la Biblia de André-Marie Gerard, Esther Benítez
- Hieronimus Complutensis, nº 2, Ramón Sánchez Lizarralde
Convocatorias
- II Encuentros Alcalaínos de Traducción: una realidad interdisciplinar
- II Congreso Internacional sobre Trasvases Culturales. Universidad del País Vasco
|