|
Presentación
Jornadas en torno a la Traducción Literaria, Tarazona 1996
- Intervención inaugural, Francisco Uriz, director de la Casa del Traductor
- Presentación de las Jornadas, Vicente Cazcarra, presidente de ACEtt
- Problemática de la literatura latinoamericana, Alfredo Bryce Echenique
- La lengua persa: el fruto prohibido, Clara Janés
- La quinta literatura alemana, Miguel Sáenz
- Alfredo Bryce Echenique y su traductor Jean-Marie Saint-Lu, mesa redonda
- La Ley de Propiedad Intelectual: de su promulgación hasta hoy, mesa redonda: Ramón Casas, Esther Benítez y Mario Muchnik; moderadora: Catalina Martínez Muñoz
- Cien obras del patrimonio de la literatura universal en euskera, Koldo Biguri y José Luis Agote
Talleres
- Inglés-castellano: «La traducción de clichés», a cargo de Nuria Lago y Daniel Najmías
- Italiano-castellano: «Un libro de viajes: Mario Praz, Il mondo che ho visto», a cargo de Carlos Alonso
- Italiano-catalán: «Hacer hablar a Dante en catalán», a cargo de Miquel Desclot
- Inglés-castellano: «Traducción de poesía: Seamus Heaney», a cargo de Brian Hughes
La profesión
- Código para las traducciones y adaptaciones teatrales en Inglaterra
- Premios Nacionales de Traducción 1996
El juicio de la traducción
- Precisiones de Javier Marías, Javier Marías
- Contestación a Javier Marías, Jorge Herralde
- Contrarréplica de Marías a Herralde, Javier Marías
- El arte de trasladar un lenguaje a otro, Roger Jiménez
A propósito...
- Sobre la traducción, Valéry Larbaud
- Las balanzas del traductor, Valéry Larbaud
Reseñas
- Revistas
- Hieronymus Complutensis, 3 (fe de erratas), Ramón Sánchez Lizarralde
|